韓國和朝鮮的文字、語(yǔ)言是一樣的嗎?
因為自己學(xué)了一點(diǎn)韓語(yǔ),也接觸到一些關(guān)于韓語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)中的區別,所以有點(diǎn)話(huà)想說(shuō)一說(shuō)??梢钥吹讲簧俅鸢?,對韓語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)區別,都有所介紹,我這邊就主要談?wù)勛约旱囊恍\見(jiàn)吧。
二戰前,朝鮮半島并未分裂,所以語(yǔ)言是一致的,只不過(guò)有各種各樣的方言?;ハ嘀g是可以交流的,只是在少數詞匯、發(fā)音和語(yǔ)法存在不同。最經(jīng)典的區別應當是濟州島和朝鮮半島的差距。倒是朝鮮半島南北并不存在多少差距。這當然是歷史導致的。
但是,二戰后,朝鮮半島形成了兩個(gè)不同的國家,語(yǔ)言差距也在這樣的環(huán)境之中,發(fā)生了變化。
主要是詞匯。二戰前,詞匯主要還是漢字詞和韓語(yǔ)詞兩大類(lèi),其中漢字詞占得比重還稍微多一點(diǎn)。但是二戰后,國際交流越來(lái)越多,所以詞源也豐富起來(lái)。其中朝鮮較為傳統,外來(lái)詞使用相對較少一些,且俄語(yǔ)外來(lái)詞占一定比重;而韓國則不同,大量使用了英語(yǔ)等外來(lái)詞匯。時(shí)間越長(cháng),朝鮮語(yǔ)和韓語(yǔ)中的詞匯庫差別就越來(lái)越大。
另外在少部分發(fā)音和語(yǔ)法中,兩種語(yǔ)言也逐步分化,出現了不同。
所以,雖然朝鮮語(yǔ)、韓語(yǔ)同源,或者說(shuō)是一種語(yǔ)言,但是現在來(lái)看,這兩種語(yǔ)言差距越來(lái)越大,大到你學(xué)了韓語(yǔ)不一定能在朝鮮完全適用,反之亦然。
ps:看了不少朋友的留言,說(shuō)韓語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)其實(shí)是一種語(yǔ)言,沒(méi)有差距,或者說(shuō)這兩者是兩種方言,其實(shí)質(zhì)是一樣的。我倒想說(shuō)這么幾句話(huà),雖然在很長(cháng)時(shí)間段中,兩個(gè)語(yǔ)言沒(méi)有差距,但隨著(zhù)兩種語(yǔ)言詞匯組成的不同,導致現在朝鮮和韓國用分別自己的語(yǔ)言進(jìn)行交流時(shí),會(huì )產(chǎn)生很多的問(wèn)題。因此長(cháng)此以往,兩種語(yǔ)言分歧會(huì )越來(lái)越大,達到可能真的成為兩種語(yǔ)言。
Hash:964dcbde3e8889b6159fb97b2ec9f66eb1f2b149
聲明:此文由 佚名 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀(guān)點(diǎn),文章內容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com